設為首頁收藏本站

紫音動漫組

 找回密碼
 入住紫音
搜索
樓主: 誓言如風

一段自己翻譯的gal文,還請大家多多指教了

[複製鏈接]
  • TA的每日心情
    奮斗
    2012-12-22 20:25
  • 簽到天數: 12 天

    連續簽到: 1 天

    [LV.3]偶爾看看II

    3LV.03那珂
    843/1050
     樓主| 發表於 2012-12-3 19:41:40 | 顯示全部樓層
    首先謝謝評價了,雖然我一般覺得動畫的字幕要求是比gal高的啊。。。。
    詩意的感覺啊。。。可我不是在翻譯詩歌散文啊(話說日文原文都沒什麽詩意的感覺吧)
    不過我并不是我們組里最強的翻譯,還有語文(國文)不是太好這一點我是知道的
    不過讓文章變得有詩意那就是潤色存在的意義了(組裡都是語文很好的校對來做潤色的)
    那個“冷死了”和“凍死了”的差異感謝指出來了,不過我這邊現實生活中還是說“凍死了”比較多的。
    而且前文已經有(寒い。真冷啊。)這一句了,再用冷死了,兩個“冷”字不覺得重複嗎?
    用語習慣表示沒法照顧到了,畢竟這些我也不怎麼明白了。
    嗯嗯都加油吶。
    回復

    使用道具 舉報

  • TA的每日心情
    慵懶
    2015-2-19 21:15
  • 簽到天數: 8 天

    連續簽到: 1 天

    [LV.3]偶爾看看II

    2LV.02島風
    121/300
    排名
    13171
    昨日變化
    發表於 2014-11-17 18:00:51 | 顯示全部樓層 | Google Chrome 34.0.1847.116| Windows 7
    你的日文真好呀我都看不懂































































    回復

    使用道具 舉報

    您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 入住紫音

    本版積分規則

    文字版|黑名單|紫音動漫組

    GMT+8, 2025-2-7 04:40 , Processed in 0.023574 second(s), 21 queries , Gzip On, MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.5

    Copyright © 2001-2025 Tencent Cloud.

    快速回復 返回頂部 返回列表