合作翻製90年代動漫字幕 漫遊記
我在某外國網站抓到品質較好的 漫遊記 片源,解析度為640x480比用中文搜尋時抓到的352x240品質明顯較好,而且352x240的片源有時候也聽得出有錯譯
本人已經做完了首5集的字幕,希望有人可以幫忙校對,及共同製作剩餘集數的字幕
詳情待有人答應我的提案,才再說明,我不想在打了一大堆字後才被人拒絕 hugeoldstuff 發表於 2015-12-24 22:46
快到明年1月,應該是時候開始討論安排?
下面是我所找到片源的media info
General
看這源應該是二壓的
可能要找時間上U2找DVD源之類的
分離的話可能要看看MkvFileTools拆不拆的開
另外字幕製作上我們是統一用ass 堅持要用srt的話大概就是ass搞完再轉吧(? 是説 明年1月才開始OK嗎?
今年10月組內都排好了
應該沒啥人力=ˇ= 另外 你的頭像是 Hontani Kanae - Pop museum♪裡面的圖
https://yande.re/pool/show/3013
如果有興趣的話拉=3= 本帖最後由 diegaylo 於 2015-9-25 22:50 編輯
好吧,多等待三個月也不是好久,這段時間很快又會成為過去。這段時間我有心情的時候就再繼續製作字幕。一人完成整套26集平圴22多分鐘的動畫對我來說是不太可能;若不是對作品有一定的迷戀,我連一集都幹不下去,那種鬱悶感太難忍受了。難怪有人說要珍惜字幕…希望到時候組內有人力剩餘…
Hontani Kanae - Pop museum♪裡面的圖 我已經在看啦 正在尋找自己的頭像到底是出自哪一套作品…
最後感謝林月替沒辦法上傳頭像的我上傳頭像 本帖最後由 diegaylo 於 2015-9-27 21:14 編輯
1年多以來我幾乎都沒碰過google chrome,放棄它的主因是越用越慢、不及以前穏定、介面動畫效果很煩人。特意為了可以在紫音上傳頭像之後發文,才約在三禮拜前下載chrome。
pale moon的flash player也由ESR13.xx…更新至ESR18.0.0.241,同樣無法上傳頭像,實在沒辦法才拜託林月替我上傳頭像,假設當時沒人幫我,只好找其他字幕組合作…
本來我是打算不使用任何頭像,若沒有頭像的話可以節省server網絡頻寬負荷、降低儲存空間需求…就我的想法而言,強制上傳頭像後才準許發文這種做法有點奇怪
既然有人替我上傳了這張頭像,那我就繼續使用這一張就好了,已經沒關係了
因為ie是整合在系統核心的關係,我關掉了一大堆功能功能,以增加系統安全性,要用它會很麻煩…
本帖最後由 hugeoldstuff 於 2015-12-24 23:20 編輯
快到明年1月,應該是時候開始討論安排?
下面是我所找到片源的media info
General
Complete name : F:\anime\Gokudo[Anime_Takeover\06.ogm
Format : OGG
File size : 236 MiB
Duration : 22mn 40s
Overall bit rate mode : Variable
Overall bit rate : 1 455 Kbps
Video
ID : 0 (0x0)
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 2
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : 3 warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Muxing mode : Packed bitstream
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 22mn 40s
Bit rate : 1 033 Kbps
Width : 640 pixels
Height : 480 pixels
Display aspect ratio : 4:3
Frame rate : 23.976 fps
Original frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.140
Stream size : 168 MiB (71%)
Writing library : XviD 1.0.0 (UTC 2004-05-09)
Audio #1
ID : 1 (0x1)
Format : Vorbis
Format settings, Floor : 1
Duration : 22mn 40s
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 176 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 28.5 MiB (12%)
Writing library : libVorbis 1.0 (UTC 2002-07-17)
Language : English
Audio #2
ID : 2 (0x2)
Format : Vorbis
Format settings, Floor : 1
Duration : 22mn 40s
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 176 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 28.5 MiB (12%)
Writing library : libVorbis 1.0 (UTC 2002-07-17)
Language : Japanese
Text
ID : 3 (0x3)
Format : Subrip
Language : English
1.若有人找到比這個品質更好的片源,希望可以分享出來
2.片源內掛日、英配音、英文字幕。既然是製作中文字幕沒理由保留後兩者吧?請推薦一套可以將 英文配音及字幕 分離的軟體
或者我把片源分享出來,讓今次參與的相關人員將英文配音及字幕分離?
3.希望字幕可以用外掛srt製作。讓大家自行決定字幕款式、使用與否(其實已經有很多人在不同論壇反映下載動畫會以外掛字幕優先)
4.希望有人可以替op、ed加上中文字幕翻譯(因為我不懂得譯)
5.片源的op、ed已被某人整合英文字幕,無法分離
6.我不知道各位合製字幕會用哪種方法分享檔案,若沒有議異,我將會用google drive
7.我對日語認識非常有限,大部份內容是抄襲某字幕,加上自己小量修正,目前進度為第6集,如果發現錯處眾多,請勿見怪
U2應該是指 動xx園? 剛才找過,不知是不是自己搜尋功力問題找不到…
我不會堅持要用srt,只是1~6集我都是用srt (mpc-hc、subresync及notepad++)等軟體製作,轉用ass可能要重新編寫?
我今日又再一次找過很多網站,有352x240、單聲道,內掛俄文、英文。目前6樓所標示的片源已是力所能及找到品質最好的…
總之希望先決定以哪個片源作準來製作字幕 本帖最後由 hugeoldstuff 於 2016-1-2 22:27 編輯
應該是我被無視了……不知道是我說得不夠清楚,還是紫風大對我的答覆感到不滿,連續4日都得不到回應……起初以為紫風可能因為工作關係沒時間回應……
若是不滿我用srt製作1~6集字幕,我可以改成ass,我需要時間去學ass就是了,或是我用軟體將srt轉ass試試看
另外我希望用6樓所提及的片源開始製作字幕(如果紫風應許)我會立刻把片源的英文音軌和字幕拆去,上傳後將下載鏈結放到這裡
還是紫風比較喜歡保持原檔?不要將英文音軌和字幕拆去? sorry 因為論壇提醒一直都沒跳 就忘記了(汗
srt轉ass完全不麻煩 就直接丟到Aegisub然後另存ass就OK了
源的部分 我想u2上應該是有的 但是因為大陸那邊的事 所以u2暫時關閉登入 所以我暫時也沒辦法找
至於啥英文音軌的 那個是事後處理的事情 暫時先不管
唯一比較麻煩的是組內的人興致缺缺 是不會討厭幫忙但是大多都是懶=3=
然後...各種期末爆炸中 等我20好在處理 你那時再PM我 直接留這我可能不會注意
頁:
[1]
2